vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Querer" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to want", y "tener ganas de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to feel like". Aprende más sobre la diferencia entre "querer" y "tener ganas de" a continuación.
querer(
keh
-
rehr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
5. (romance)
a. love affair
Cuando salió a relucir su querer, el gobernador renunció.When his love affair was exposed, the governor resigned.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
quererse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
8. (apreciarse)
tener ganas de(
teh
-
nehr
gah
-
nahs
deh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (en general)
a. to feel like
No tengo ganas de salir hoy.I don't feel like going out today.
Tengo ganas de comer algo picante.I feel like eating something spicy.
c. to want
Tengo ganas de pollo, pero aquí solo sirven comida vegana.I want chicken, but they only serve vegan food here.
d. to look forward to
Tengo ganas de ir a ver un partido de hockey sobre hielo. ¿Puedo ir contigo la próxima vez?I'm looking forward to going see an ice hockey game. Can I join you next time?